Resources
Glossary
Standard terms used across the Evose documentation, with Chinese mappings
This page is the single source of truth for terminology across the Evose documentation. All pages, components, and API docs refer to the same concept by the same name; nothing is re-translated locally.
Core entities
| English | Chinese | Definition |
|---|---|---|
| Agent | 智能体 | An autonomous AI entity that understands, plans, and executes tasks; the core builder unit in Evose |
| Workflow | 工作流 | Visual automation of a business process |
| Chatflow | 对话流 | Structured multi-turn dialog design, often embedded inside Agents |
| Knowledge Base | 知识库 | Structured storage of enterprise knowledge; the data layer for RAG |
| Data Source | 数据源 | Connector to an external SaaS or database |
| Tool | 工具 | External capability invocable by Agents/Workflows (MCP / HTTP / EvoTool) |
| Skill | 技能 | Reusable logic pattern composable across Agents and Workflows |
Platform tiers
| English | Chinese | Definition |
|---|---|---|
| Organization | 组织 | The SaaS multi-tenant top tier; one enterprise = one Organization. In private deployments, equivalent to a single installation |
| Workspace | 空间 | Resource isolation unit; one organization holds N workspaces, each with its own RBAC |
| Workbench | 工作台 | Unified user-facing hub for accessing all available Agents, Workflows, and Models |
Retrieval & models
| English | Chinese | Definition |
|---|---|---|
| Large Language Model (LLM) | 大型语言模型 | The foundation model used for natural language generation and reasoning |
| Retrieval Augmented Generation (RAG) | 检索增强生成 | Retrieve from a knowledge base before LLM generation to improve precision and traceability |
| Embedding | 向量化 | Convert text/image into a vector for semantic retrieval |
| Reranking | 重排 | Re-order initial retrieval results to improve top-K quality |
| Round Robin | 轮询调度 | Load-balancing strategy that rotates requests across multiple model instances |
| Failover | 故障切换 | Automatically switch to a backup instance when the primary becomes unavailable |
Security & permissions
| English | Chinese | Definition |
|---|---|---|
| RBAC · Role-Based Access Control | 基于角色的访问控制 | Org-level permission model: role → permission |
| ACL · Access Control Lists | 访问控制列表 | Resource-level permission model: resource → subject → action |
| SSO · Single Sign-On | 单点登录 | Enterprise identity integration; coexists with email login as the two current authentication methods |
| MCP · Model Context Protocol | 模型上下文协议 | Standardized tool integration protocol; the preferred way to plug tools into Evose |
Billing & operations
| English | Chinese | Definition |
|---|---|---|
| Credit | 积分 | The unified billing unit in the SaaS edition; abstracts multi-vendor pricing |
| SLA · Service Level Agreement | 服务级别协议 | Evose's 99.9% availability commitment |
| MTTR · Mean Time To Repair | 平均修复时间 | Key metric for incident response |
| Observability | 可观测性 | The three pillars: Logs, Metrics, Traces |
Translation rules
- Proper nouns are not translated: Workspace, Workbench, MCP, RBAC, ACL, SLA, SSO, RAG keep their English form (or appear in parentheses next to the Chinese term).
- Locked translations: Agent → 智能体, Workflow → 工作流, Chatflow → 对话流, Workspace → 空间, Workbench → 工作台, Credit → 积分, Knowledge Base → 知识库, Tool → 工具, Skill → 技能.
- Diagrams and code stay English: architecture diagrams, API fields, configuration keys must remain English to avoid bilingual pollution.
Spotted an inconsistency?
If a doc page uses a different translation, please open an issue on GitHub or submit a fix via the Edit on GitHub link at the bottom of any page. Terminology consistency is the minimum bar for doc quality.